
孔子先生が、一世代前の政治家子産(しさん)を評して、りっぱなリーダーとしての四つの道を守っていた、とおっしゃいます。
①立ち居振る舞いが謙虚でうやうやしかった。
②上司には敬意をもって仕えた。
③思いやりを持って民を養った。
④民を使役に使うときは道理にかない正しかった。
子産は中国初の成文法を定めたとされる政治家ですが、人徳も優れていたのですね。
“The Four Qualities of Leadership: Respect, Reverence, Compassion, and Righteousness”
Confucius, speaking of Zisan (子産), a politician from a generation ago, said that he adhered to the four principles of a good leader:
- He carried himself with humility and deference.
- He served his superiors with respect.
- He cared for and nurtured his people with compassion.
- He treated his people justly and reasonably when employing them.
Zisan, who is said to have established the first codified laws in China, was also a man of great virtue.
漢文と書き下し文
子謂子產、有君子之道四焉。其行己也恭。其事上也敬。其養民也惠。其使民也義。 子(し)、子産(しさん)を謂(い)う、君子(くんし)の道(みち)四(し)有(あ)り。其(そ)の己(おのれ)を行(おこな)うや恭(きょう)なり。其(そ)の上(かみ)に事(つか)うるや敬(けい)なり。其(そ)の民(たみ)を養(やしな)うや恵(けい)なり。其(そ)の民(たみ)を使(つか)うや義(ぎ)なり。
現代語訳
孔子先生が鄭(てい)の宰相であった子産について言われた。「りっぱな人として踏み行うべき四つの道を守っていた。立ち居振る舞いは謙虚でうやうやしかった。上司に対しては敬いをもって仕えた。民は思いやりを持って養った。民を使役に使うときは道理にかなう正しい方法で行った。」
解説
- 子産(しさん):[前585?~前522]中国、春秋時代の鄭(てい)の宰相。法治主義によって国を治め、中国最初の成文法を作った。外交にも優れ、巧みに大国間の均衡を保ち平和を実現した。孔子が生まれたのが前551年だから、孔子より一世代前の政治家。
- 恭(きょう):うやうやしく謙虚
- 敬(けい):うやまう
- 恵(けい):情けをかける
- 義(ぎ):ただしい、よい、道理にかなう


