老子【貴生第五十】出でて生き入りて死す

全ての生きとし生けるものにとって、大宇宙の根源である道から出てくることが生まれることで、また道に帰ってゆくことが死ぬことです。

ところがせっかく生まれてきても、自分の人生を全うするのは十人に三人で、十人に三人が自分の人生をまっとうすることなく短命に終わり、また別の三人は自ら自分の死に場所に赴いてしまうといいます。

なぜこんなことになるのでしょうか。生きることへの執著が強すぎることがその原因である、と老子は言います。

一方、道からいただいた命を代行することの上手いものは、陸路を行っても猛獣に襲われることがなく、軍隊に入っても生き延びるというのです。

なぜ、そうなるのでしょうか。自ら死地に向かうことをしないからで、それはつまり、生きることへの執著を手放して、道を信頼して道と共に生きているからです。

Emerge, Live, Return, Die
For all living beings, birth is emerging from the Dao, the source of the great universe, and death is returning to the Dao.

Yet even after being born, only three out of ten live out their natural lives. Three out of ten die prematurely, and another three bring about their own deaths.

Why does this happen? Laozi says it is because people cling too strongly to life.

On the other hand, those who are skillful at preserving the life they have received from the Dao are said to travel overland without being attacked by wild beasts, and even when they enter the army, they survive.

Why is this so? It is because they do not place themselves in situations that lead to death. In other words, they have let go of their attachment to life, trusting the Dao and living in accord with it.

漢文・書き下し文と現代語訳

出生入死。生之徒十有三。死之徒十有三。
出(い)でて生(い)き入(い)りて死(し)す。生(せい)の徒(と)、十(じゅう)に三(さん)有(あ)り。死(し)の徒(と)、十(じゅう)に三(さん)有(あ)り。

全ての生きとし生けるものにとって、道から出ることが生まれることで、また道に帰って入ってゆくことが死ぬことだ。十人に三人は自分の人生を全うする。十人に三人は自分の人生を全うすることなく死ぬ。

人之生、動之死地亦十有三。夫何故。以其生生之厚。
人(ひと)の生(せい)、動(うご)いて死地(しち)に之(ゆ)くもの、十(じゅう)に三(さん)有(あ)り。夫それ何故(なにゆえ)ぞや。其(そ)の生(せい)を生(せい)とするの厚(あつ)きを以(もっ)てなり。

人として生まれたけれど、その行動の結果、自分で自分の死に場所に行ってしまうものが十人に三人いる。なぜそうなるのか。生きているということに執著しすぎるからである。

蓋聞、善攝生者、陸行不遇兕虎、入軍不被甲兵。
蓋(けだ)し聞(き)く、善(よ)く生(せい)を摂(せっ)する者(もの)は、陸行(りくこう)して兕虎(じこ)に遇(あ)わず。軍(ぐん)に入(い)りて甲兵(こうへい)を被(こうむ)らず。

こんなことが言われている。生き方の上手いものは、陸路を行ってもさいや虎に遭わない。軍隊に入ってもよろいや武器で攻撃を受けない。

  • 蓋(けだ)し:思うに、確かに(判断を下す時の多分に確信的な推定の気持ちを表わす語)
  • 摂(せっ)する:職務などを代わって行う。代理をする。
  • 陸行(りくこう):陸路を行くこと
  • 兕虎(じこ):さいや虎。兕は野牛に似た一角獣。
  • 甲兵(こうへい):よろいと武器

兕無所投其角、虎無所措其爪、兵無所容其刃。夫何故。以其無死地。
兕(じ)は其(そ)の角(つの)を投(とう)ずる無(な)く、虎(とら)は爪(つめ)を措(お)く所(ところ)無(な)く、兵(へい)は其(そ)の刃(やいば)を容(い)るる所(ところ)無(な)し、と。夫(そ)れ何故(なにゆえ)ぞや。其(そ)の死地(しち)無(な)きを以(もっ)てなり。

さいは角をたてて襲ってくることがなく、虎が爪を立ててくることもなく、兵士も刃を持って向かってくることがない。なぜそうなるのか。(生きることへの過剰な執著という)死に場所に向かう条件がないからである。