
孔子先生は、徳のある人は孤立することがなく、かならず共鳴する隣人が現れるとおっしゃいます。徳とは自己の最善を他者に尽くすことで、するとありがとうの人間関係ができるから、周囲に協力者、支援者がいつも必ずいる状態になるというのです。感謝の人間関係をつくることは、人生の喜びをつくること。
“Relationships of Gratitude Bring forth the Joy in Life”
Confucius teaches that a virtuous person is never isolated; there will always be neighbors who resonate with them. Virtue is the act of giving one’s best to others, and by doing so, relationships of gratitude are formed, fostering an environment where collaborators and supporters are always present. Relationships of gratitude bring forth the joy in life.
漢文と書き下し文
子曰、德不孤、必有鄰。
子(し)曰(いわ)く、徳(とく)孤(こ)ならず、必(かなら)ず隣(となり)有(あ)り。
現代語訳
孔子先生はこのようにおっしゃった。「自己の最善を他に尽くす、徳のある人は孤立することがない。必ず協力者が現れる。」
解説
- 徳(とく):徳のある人。自己の最善を他者に尽くす人。
- 孤(こ):孤立
- 隣(となり):仲間、理解者、支持者、協力者

