
孔子先生は亡命生活を終え、衛から魯に帰った後に、音楽の伝統を正し、朝廷の舞楽も、先祖神を祭る音楽も、それぞれ正しく用いられるようになりました。
Restoring the Proper Tradition of Music
After ending his life in exile and returning from Wei to Lu, Confucius rectified the traditions of music. Both court ceremonial music and the music used to honor ancestral spirits came to be used properly in their respective contexts.
漢文と書き下し文
子曰、吾自衞反魯、然後樂正、雅頌各得其所。
子(し)曰(いわ)く、吾(われ)衛(えい)より魯(ろ)に反(かえ)りて、然(しか)る後(のち)に楽(がく)正(ただ)しく、雅頌(がしょう)各〻(おのおの)其(そ)の所(ところ)を得(え)たり。
現代語訳
先生はこのようにおっしゃった。私が衛から魯に帰った後に、音楽の伝統を正した。朝廷の舞楽も、先祖神を祭る音楽も、それぞれ正しく用いられるようになった。
解説
- 吾(われ)衛(えい)より魯(ろ)に反(かえ)りて:孔子が亡命生活を終えて衛から魯に帰って
- 楽(がく)正(ただ)しく:音楽の伝統が正された
- 雅(が):朝廷の舞楽。周の王室のことをうたったもの。
- 頌(しょう):祖先神に告げる宮廷歌。宗廟の祭に用いられる音楽。

