論語【泰伯第八】201. 孔子先生にも「救えない」人たちとは

情熱的な実行力はあってもその情熱に正直さがないから目的が定まらない人、分かっていないことをひとつひとつ確認する律義さもないからいいかげんになってしまう人、無能であってかつ誠実さもない人。そういう人は、私にはどうすることもできない、と孔子先生はおっしゃいます。この組み合わせに自分がならないように注意したいですね。

The Kind of Person Confucius Said He Could Not Help
Those who possess passionate drive but are not true to that passion, and therefore cannot settle on a clear purpose; those who lack the conscientiousness to verify, one by one, the things they do not understand, and therefore become sloppy; and those who are both incompetent and insincere. Confucius said that he could do nothing for such people. We should be careful not to become this kind of person ourselves.

漢文と書き下し文

子曰、狂而不直、侗而不愿、悾悾而不信、吾不知之矣。
子(し)曰(いわ)く、狂(きょう)にして直(ちょく)ならず、侗(どう)にして愿(げん)ならず、悾悾(こうこう)として信(しん)ならざるは、吾(われ)は之(これ)を知(し)らず。

現代語訳

孔子先生はこのようにおっしゃった。「情熱的だが正直でなかったり、無知なのに律義さもなかったり、無能なのに誠実さもないようでは、私にはどうすることもできない。」

解説

  • 狂(きょう):情熱的
  • 直(ちょく):正直
  • 侗(どう):無知
  • 愿(げん):律儀
  • 悾悾(こうこう):無能
  • 信(しん):誠実
  • 吾(われ)は之(これ)を知(し)らず:私にはどうしようもない