
仁は孔子先生が最も重視されている徳目で、人を愛し思いやる情深さ。先生は仁は遠いものではなく、自分が欲すればすぐそこにあるものだとおっしゃいます。人間なら誰でも生まれながらに人間性を持っているから、それを発揮して生きることが大事なんですね。
Benevolence Is Not Far Away
Benevolence is the virtue Confucius valued most highly—a deep, heartfelt compassion that loves and cares for others. The Master taught that benevolence is not something distant; if one desires it, it is already close at hand. Since every human being is born with humanity, what matters is living in a way that brings it forth.
漢文と書き下し文
子曰、仁遠乎哉。我欲仁、斯仁至矣。
子(し)曰(いわ)く、仁(じん)遠(とお)からんや。我(われ)仁(じん)を欲(ほっ)すれば、斯(ここ)に仁(じん)至(いた)る。
現代語訳
孔子先生はこのように言われた。「仁は遠いものだろうか。決してそんなことはない。私が仁を欲すれば、仁はすぐそこにある。」
解説
仁は人ならだれでも持っているから、遠いもの、難しいものではない。それを発揮することが自己啓発だから、歩みを止めない。


