
漢文と書き下し文
子貢曰、貧而無諂、富而無驕、何如。子曰、可也。未若貧而樂、富而好禮者也。子貢曰、詩云、如切如磋、如琢如磨、其斯之謂與。子曰、賜也、始可與言詩已矣。告諸往而知來者。
子貢(しこう)曰(いわ)く、貧(まず)しくして諂(へつら)うこと無(な)く、富(と)みて驕(おご)ること無(な)きは、何如(いかん)と。子(し)曰(いわ)く、可(か)なり。未(いま)だ貧(まず)しくして楽(たの)しみ、富(と)みて礼(れい)を好(この)む者(もの)には若(し)かざるなり。子貢(しこう)曰(いわ)く、詩(し)に云(い)う、切(せっ)するが如(ごと)く、磋(さ)するが如(ごと)く、琢(たく)するが如(ごと)く、磨(ま)するが如(ごと)しとは、其(そ)れ斯(これ)を之(これ)謂(いう)かと。子(し)曰(いわ)く、賜(し)や、始(はじ)めて与(とも)に詩(し)を言(い)う可(べ)きのみ。諸(これ)に往(おう)を告(つ)げて、来(らい)を知(し)る者(もの)なりと。
現代語訳
子貢(しこう)が「貧しくてもへつらわず、金持ちでもおごらない人はどうでしょうか」と問うた。孔子先生は「いいですね。でも、貧しくて楽しみ、金持ちで礼を好む人にはおよびません」と答えた。子貢(しこう)が、「詩経に、『切(せっ)するが如(ごと)く、磋(さ)するが如(ごと)く、琢(たく)するが如(ごと)く、磨(ま)するが如(ごと)し』とあるのは、そのための自己修練の方法を言っているのでしょうか」と問うと、孔子先生は、「子貢(しこう)よ、はじめて詩経を語り合えました。あなたは、古典から学んで、将来に活かすことができる人ですね」と言った。
解説とコメント
- 詩経の引用部分は、「切磋琢磨(せっさたくま)」の語源。
ここでの意味は自分を磨きなさいということ。 そうでないと、貧しくて楽しむことはできない。富貴貧賤は人生の重大事だが、それにどう対処するかでその人がどの程度の人物か分かる。 - 子貢(しこう)は孔子の門人で、孔門十哲のひとり。
子貢は字(あざな)で、名前が賜(し)。孔子より三十一歳年少で、弁舌・外交に優れていた。また、商才もあり、莫大な財産を残した。 - 孔子先生が、字で「子貢(しこう)」と呼ぶことは礼儀正しく、名前で「賜(し)」と呼ぶのは師としての親しみや愛情の表現。
- 「切」は、獣の骨や象牙などを刀で切り刻むこと。
- 「磋」は、玉(ぎょく)や象牙などをヤスリで磨くこと。
- 「琢」は、玉(ぎょく)や石をノミで打って削ること。
- 「磨」は、砂石(させき)で磨いて完成させること。
- 「往」は過去、「来」は未来。

