論語【雍也第六】132. 正々堂々と事を行い、公私混同はしない

弟子の子游が、魯国の町、武城の町長になりました。孔子先生は、しっかりした部下はいるのかと子游にお尋ねになります。子游は、正々堂々と事を行い、公私混同はしない部下がおります、と答えました。公の職にある人には特に重要な在り方ですね。

Integrity and Separation of Public and Private Interests
Ziyu, one of Confucius’s disciples, became the magistrate of Wucheng, a town in the state of Lu. Confucius asked him whether he had capable subordinates. Ziyu replied that he had men who acted uprightly and openly, and did not mix public duty with private interests. Such conduct is especially important for those who hold public office.

漢文と書き下し文

子游爲武城宰。子曰、女得人焉耳乎。曰、有澹臺滅明者。行不由徑。非公事、未嘗至於偃之室也。
子游(しゆう)武城(ぶじょう)の宰(さい)と為(な)る。子(し)曰(いわ)く、女(なんじ)人(ひと)を得(え)たるかと。曰(いわ)く、澹台滅明(たんだいめつめい)なる者(もの)有(あ)り。行(ゆ)くに径(こみち)に由(よ)らず。公事(こうじ)に非(あら)ざれば、未(いま)だ嘗(かつ)て偃(えん)の室(しつ)に至(いた)らざるなり。

現代語訳

弟子の子游が武城の町長になった。孔子先生は、「しっかりした部下はいるのか」とお聞きになった。子游は答えて、「澹台滅明という者がおります。路地をこそこそ行くようなところがありません。また仕事に関係のないことで私の部屋にやって来ることもございません。」と答えた。

解説

  • 子游(しゆう):孔子より45歳ほど若い弟子のひとり。孔門十哲の一人に数えられ、文学に優れていた。名の伝わっている弟子(七十子)の中では唯一南方の出身で、のちに帰郷して江南に儒学をひろめたとされる。参考:Wikipedia 子游
  • 武城(ぶじょう):魯の国の町名
  • 宰(さい):地方の長官、町長
  • 人(ひと)を得(え)たるか:しっかりした部下はいるのか
  • 澹台滅明(たんだいめつめい):魯の武城出身の孔子の弟子。参考:Wikipedia 澹台滅明
  • 径(こみち)に由(よ)らず:路地をこそこそ行くことがない
  • 偃(えん):子游のこと。子游は字で、名が偃(えん)。
  • 室(しつ):部屋