
身分不相応なものを持っている人は知者とはいえない。孔子先生はこういう人が嫌い。
“Living in Accordance with One’s Status is Important”
A person who possesses something unworthy of their status cannot be considered wise. Confucius despises such individuals.
漢文と書き下し文
子曰、臧文仲居蔡、山節藻梲。何如其知也。 子(し)曰(いわ)く、臧文仲(ぞうぶんちゅう)、蔡(さい)を居おく。節(せつ)を山(やま)にし、梲(せつ)に藻(そう)す。何如(いかん)ぞ其(そ)れ知(ち)ならんや。
現代語訳
孔子先生がこのようにおっしゃった。「臧文仲は、本来天子の所持品であるべき占いの道具を所有し、天子の廟のように柱の頭を山の形にして梁の上の棟木には水草の模様を描いている。このような人がなんで知者であるものか。」
解説
- 臧文仲(ぞうぶんちゅう):魯の大夫。孔子の出生より六十六年前に死去した人。知者として知られていた。
- 蔡(さい):占いに用いる大亀の甲羅。天子の所持品。
- 節(せつ):梁を支える柱上部の構造
- 梲(せつ):梁(はり)の上に立てて棟木(むなぎ)を支える柱
- 藻(そう)す:水草の模様を描く

