論語【公冶長第五】106. 豪勇無双の子路も実践できない教えを聞くのは恐い

子路は、孔子先生からこういうことは注意しなさいと教えを受けた後に、まだそれが自分の身に着いて実践できていないうちに、他の新しい教えを受けることを恐れました。

子路は儒教が重視している、知行合一を実践していたのですね。また自分がまだできていないことに意識的になれるのは、さすがに子路だと思います。豪勇無双で知られる子路が、新しい教えを受けるのが恐いとは、面白いですね。でも子路の気持ち、私は分かります。

Zi Lu, with His Unmatched Courage, Still Feared Hearing New Teachings He Couldn’t Practice
After receiving teachings from Confucius on the importance of paying attention to certain matters, Zi Lu was afraid of receiving new teachings before he had fully internalized and practiced them.

Zi Lu was practicing the Confucian ideal of the unity of knowledge and action. It is also impressive that Zi Lu could be so aware of what he had yet to master. It is interesting that Zi Lu, renowned for his unmatched courage and valor, would be afraid to receive new teachings. But I can relate to how he feels.

漢文と書き下し文

子路有聞、未之能行、唯恐有聞。

子路(しろ)聞(き)くこと有(あ)りて、未(いま)だ之(これ)を行(おこな)うこと能(あた)わざれば、唯(ただ)聞(き)くこと有(あ)るを恐(おそ)る。

現代語訳

子路は孔子先生から教えを聞いて、まだそれを実践できていないうちに、他の教えを先生から受けることを恐れた。

解説

  • 子路(しろ)/由(ゆう):子路は孔子より九歳年下で門人中最年長者。孔門十哲のひとり。力が強く武勇に優れており、弟子の中でも剛勇無双であった。性格はいささか軽率な面もあるが、正義感が強く率直な人柄は孔子にも愛され、「論語」への登場回数は最多。 参考:Wikipedia 子路
  • 聞(き)くこと有(あ)りて:孔子先生から教えを聞いて。こういうことを注意しないといけないよ、と孔子先生に言われて。
  • 行(おこな)う:教えを実践する
  • 唯(ただ):ひたすら。もっぱら。