論語【泰伯第八】203. 優れたリーダーは任せるのがうまい

「書経」に登場する古代の聖王のすぐれた治世とは、トップは直接政治に関与せず、全て賢者に任せた上で大所高所からものごとを見ていたことがその偉大さのゆえんである、と孔子先生はおっしゃいます。人の能力を見抜いて人材登用できる洞察力と、優秀な人材を惹きつける人間的魅力と信頼感こそトップリーダーに必要な資質なのですね。

Great Leaders Master the Art of Delegation
Confucius states that the excellence of the ancient sage kings’ governance described in the Book of Documents lay in the fact that the ruler did not govern through direct involvement, but entrusted all affairs to the wise while maintaining a high-level, overarching perspective. The essential qualities of a true leader are the insight to discern people’s abilities and appoint the right talent, together with the personal character and trustworthiness that attract outstanding individuals.

漢文と書き下し文

子曰、巍巍乎、舜禹之有天下也、而不與焉。
子(し)曰(いわ)く、巍巍乎(ぎぎこ)たり、舜(しゅん)・禹(う)の天下(てんか)を有(たも)つや、而(しこう)して与(あずか)らず。

現代語訳

孔子先生はこのようにおっしゃった。偉大であるなあ、古代の聖王、舜と禹の治世は。ご自身は政務に直接関与せずに(実務は賢者に任せた上で)大所高所から物事を見ておられた。

解釈

  • 巍巍乎(ぎぎこ)たり:高大雄偉(勇壮で偉大であること)のさま。徳の高く尊いさま。
  • 舜(しゅん)・禹(う):「書経」に登場する聖王。舜は最初の聖王である堯(ぎょう)から禅譲を受け、舜から禹に禅譲を行った。堯、舜は実在の人物かは判然としない。禹が建国した夏王朝(BC2070-BC1600)は中国最古の王朝と考えられている。参考:中国の歴史
  • 与(あずか)らず:自分は政治に直接関与しない。(実務を賢者に任せて自分は大所・高所からものごとを見ている。)