
孔子先生が、人間とはどういう順番で完成するのかをお話されています。まずくもりのない心で志を立てること。次に心のこもった礼を実践できるようになること。礼とは道義をあらわす行動のことで、道義とは道理と正義。道理とは伝統のつくったルール。正義は自分をはなれて多くの人のために働くこと。最後に、音楽から人間らしいふくよかな情操を知ることで人間は完成する。人格形成をする上で、芸術には重要な役割があることが分かります。
Aspiration, Propriety, and Music
Confucius explains the stages through which a person becomes fully developed: first, setting one’s aspirations with a clear mind; next, embodying propriety with sincerity. Propriety is action that expresses moral principle—what is reasonable and what is just. The reasonable is the order preserved in tradition, while justice means working for others beyond oneself. Finally, music nurtures a rich and deeply human sensibility, completing one’s moral development. This suggests that art plays an essential role in the formation of character.
漢文と書き下し文
子曰、興於詩、立於禮、成於樂。
子(し)曰(いわ)く、詩(し)に興(おこ)り、礼(れい)に立(た)ち、楽(がく)に成(な)る。
現代語訳
(人格形成とは、)まずくもりのない心で志を立て、次に心をこめた礼が実践できるようになり、最後に音楽から人間らしいふくよかな情操を知ることで完成する。
解説
- 詩(し):詩経のこと。詩経を、孔子は「思(おも)い邪(よこしま)無(な)し」とした(論語【為政第二】18. 心のままを語る)
- 詩(し)に興(おこ)り:詩は志。こころざしを立てる。
- 礼(れい):礼は道義をあらわす。道義というのは道理と正義。伝統が作ったルールが道理。正義とは多くの人のために働くこと。非礼、無礼なら相手にされない。慇懃無礼もダメ。心をこめる。
- 立(た)ち:目に見えるようにはっきり示される。物事がはっきりと成り立つ。確立する。
- 楽(がく):音楽。人間の情操。情は人間らしいふくよかな豊かさ。


