
孔子先生は、粗食で水を飲んで肘を枕にして寝るような質素な生活をしていても、楽しみはその中にあるが、逆に筋道の通らない不正なことをして金持ちになったり高い地位を得るようなことは空に浮かぶ雲のようにはかない、とおっしゃいます。自分の信念を生きること、自分にも天にもやましいところのない誠実な生き方と、そこで得られる心の安定感や充実感を、先生は大切にしていらっしゃるのですね。
Simplicity Becomes Abundance When the Heart Is Calm
Confucius teaches that even a frugal life—eating simple food, drinking water, and resting with one’s elbow as a pillow—contains its own joy. By contrast, gaining wealth or high position through unreasonable or unjust deeds is as fleeting as clouds drifting across the sky. He cherishes living true to one’s convictions: a sincere life without shame before oneself or Heaven, and the sense of peace and fulfillment that such integrity brings.
原文と書き下し文
子曰、飯疏食飮水、曲肱而枕之。樂亦在其中矣。不義而富且貴、於我如浮雲。
子(し)曰(いわ)く、疏食(そし)を飯(くら)い水(みず)を飲(の)み、肱(ひじ)を曲(ま)げて之(これ)を枕(まくら)とす。楽(たのしみ)も亦(また)其(そ)の中(うち)に在(あ)り。不義(ふぎ)にして富(と)み且(か)つ貴(とうと)きは、我(われ)に於(お)いて浮雲(ふうん)の如(ごと)し。
現代語訳
孔子先生はこのようにおっしゃった。「粗末な食事で水をのみ、肘を曲げて枕にするような貧しい生活であっても、その生活の中に楽しみを見出すことはできる。不正や筋の通らないことをして金持ちになったり、高い身分を得るようなことは、空に浮かぶ雲のようにはかないことであると私は思う。」
解説
- 疏食(そし):粗末な食べ物、粗食、菜食
- 不義(ふぎ):不正で、筋が通っていないこと
- 富(と)み且(か)つ貴(とうと)き:金持ちであり、高い身分を得る
- 浮雲(ふうん)の如(ごと)し:浮雲のようにはかない。実力でその場所にいるのでないならその立場は不確かで危うい


