論語【雍也第六】141. 知者は水を楽しみ仁者は山を楽しむ

孔子先生は知者は流れる水を、仁者は動くことのない山を楽しむとおっしゃいます。流れる水は無常観、あるいは時流や流行、動くことのない山は原理原則。知者は変化しつづけるこの世で活動することを楽しみ、原理原則を大切にする冷静な仁者は長命を得るといいます。

The Wise Delight in Water, and the Benevolent Delight in Mountains
Confucius said: the wise delight in flowing water, while the benevolent delight in unmoving mountains. Flowing water symbolizes impermanence, or the currents of time and changing trends, while the steadfast mountain represents principles. The wise enjoy actively engaging in this ever-changing world, while the calm and benevolent, who cherish enduring principles, are said to attain longevity.

漢文と書き下し文

子曰、知者樂水、仁者樂山。知者動、仁者靜。知者樂、仁者壽。
子(し)曰(いわ)く、知者(ちしゃ)は水(みず)を楽(たの)しみ、仁者(じんしゃ)は山(やま)を楽(たの)しむ。知者(ちしゃ)は動(うご)き、仁者(じんしゃ)は静(しず)かなり。知者(ちしゃ)は楽(たの)しみ、仁者(じんしゃ)は寿(いのちなが)し。

現代語訳

孔子先生はこのようにおっしゃった。「智慧にすぐれた知者は流れる水を楽しみ、仁の徳を備えた仁者は不動の山を楽しむ。知者は水のように活動し、仁者は山のように静かだ。活発な知者は楽しみ、冷静な仁者は長命である。」

解説

  • 知者(ちしゃ):知恵のすぐれた人。道理をわきまえた人。
  • 仁者(じんしゃ):仁の徳を備えている人。
  • 寿(いのちなが)し:長生きする、長命である。