老子【重徳第二十六】リーダーはどっしり静かに落ち着いて実質を重視する

Photo by Greg Rakozy

道と共に生きるりっぱな人は、終日馬車で移動をするときも食料などの物資を運ぶ輸送部隊を離れず、綺麗な景色や宴会でも超然としています。リーダーが軽率であれば部下の信頼を失い、また冷静な落ち着きを失えばリーダーの地位自体も失うと老子は言います。

だから国家・組織のリーダーであればどっしりと落ち着いて静かな心で冷静さを保つということが重要なんですね。

“A Leader Should Be Steady, Calm, and Focused on Substance”
A person who lives in harmony with the Way does not separate from the transport unit carrying food and other supplies, even when traveling by carriage all day, and remains serene and unaffected, even when his party is passing through beautiful scenery or at a banquet. If a leader is careless, he loses the trust of his subordinates, and if he loses his calm and composure, he loses his leadership position, according to Lao Tzu.

Therefore, if you are a leader of a nation or an organization, it is important to maintain a steady, calm, and composed mind.

漢文・書き下し文と現代語訳

重爲輕根、靜爲躁君。

重(じゅう)は軽(けい)の根(こん)たり。静(せい)は躁(そう)の君(きみ)たり。

どっしりと重みのある落ち着きは、軽々しさより根本的だ。心の静けさは、冷静を失った騒がしさを支配する。

是以聖人、終日行不離輜重。雖有榮觀、燕處超然。奈何萬乘之主、而以身輕天下。

是(ここ)を以(もっ)て聖人(せいじん)は、終日(しゅうじつ)行(ゆ)けども輜重(しちょう)を離(はな)れず。栄観(えいかん)有(あ)りと雖(いえど)も、燕処超然(えんしょちょうぜん)たり。奈何(いかん)ぞ万乗(ばんじょう)の主(しゅ)にして、身(み)を以(もっ)て天下(てんか)より軽(かる)しとするや。

だから道と共に生きるりっぱな人は、終日移動するときも軍需品を運ぶ輸送部隊を離れない。綺麗な景色があるといっても浮つかずに超然としている。戦車一万台を持つ国の君主であって、君主がその国よりも軽く扱われることはない。

  • 輜重(しちょう): 戦地で必要な糧食・衣類・武器などの軍需品。また、それを運ぶ道具や人。輸送部隊。
  • 栄観(えいかん):綺麗な景色、華やかな宴席
  • 燕処超然(えんしょちょうぜん):ゆったり超然としている
  • 万乗(ばんじょう)の主(しゅ):戦車一万台の国の君主

輕則失臣、躁則失君。

軽(かる)ければ則(すなわ)ち臣(しん)を失(うしな)い、躁(さわが)しければ則(すなわ)ち君(きみ)たるを失(うしな)う。

軽率であれば臣下を失い、落ち着きを失えば君主の地位を失う。