論語【公冶長第五】97. 言葉数が多いのは危うい

ある人が孔子先生の弟子の雍(よう)さんのことを評して、「雍さんは仁者だけれども、残念なことに話すのが上手くない」と言うと、孔子先生は、「なぜ上手く話す必要があるのか。人と言い争って言葉巧みに相手を打ち負かしてしまえば、人に憎まれることもある。雍が仁者かは知らないが、なぜ口が達者である必要があるのか」とおっしゃった。

「不言実行」を好まれる孔子先生は、口が達者なのはお好きではありません。また慎重な方ですから、言葉を使いすぎることは危ういと考えていらっしゃいます。

“Too Many Words Are Dangerous”
When someone commented on Mr. Yong, a disciple of Confucius, saying, “Mr. Yong is a man of benevolence, but unfortunately, he is not a good speaker,” Confucius replied, “Why is speaking well necessary? If you argue with others and defeat them with your words, they may come to resent you. I do not know if Yong is truly benevolent, but why must one be eloquent?”

Confucius, who preferred “actions over words,” did not care for being overly articulate. Additionally, as a cautious person, he believed that using too many words could be dangerous.

漢文と書き下し文

或曰、雍也仁而不佞。子曰、焉用佞。禦人以口給、屢憎於人。不知其仁。焉用佞。

或(ある)ひと曰(いわ)く、雍(よう)や、仁(じん)なれども佞(ねい)ならずと。子(し)曰(いわ)く、焉(いずく)んぞ佞(ねい)を用(もち)いん。人(ひと)に禦(あた)るに口給(こうきゅう)を以(もっ)てすれば、屢〻(しばしば)人(ひと)に憎(にく)まる。其(そ)の仁(じん)を知(し)らず。焉(いずく)んぞ佞(ねい)を用(もち)いんと。

現代語訳

ある人が「雍は仁者だけれど、弁舌が巧みでない」と言った。孔子先生は、「なぜ口が達者である必要があるのか。人と言い争って言葉巧みに相手を抑え止めれば、人に憎まれることもしばしばだ。雍が仁者かどうかは知らないが、なぜ弁舌が巧みである必要があるのか。」

解説

  • 雍(よう):孔子の弟子で孔門十哲の一人。姓は冉(ぜん)、名は雍(よう)。仲弓は字。 参考:https://ja.wikipedia.org/wiki/仲弓
  • 佞(ねい):おもねる。へつらう。口先がうまい。
  • 焉(いずく)んぞ佞(ねい)を用(もち)いん:どうして口先が上手い必要があるのか
  • 禦(あた)る:抑えて止める。ふせぐ、まもる、そなえる、こばむ。
  • 口給(こうきゅう): 口達者であること。口数が多く、誠実さのないこと。